Noticias Locales

TRADUCCIÓN AL FRANCÉS DE NOVELA DE ARGUEDAS ES FINALISTA EN CONCURSO

“El zorro de arriba y el Zorro de abajo”:

La traducción al francés de “El zorro de arriba y el zorro de abajo”, novela de José María Arguedas ambientada en Chimbote, ha quedado finalista en el Gran Premio a la Traducción 2023 de la ciudad de Arles, Francia.

Esta novela póstuma de Arguedas que narra el auge de la actividad pesquera en Chimbote generando con ello el inicio de una importante corriente migratoria y su transformación socioeconómica, fue traducida al francés por Rosana Orihuela, profesora en la Universidad du Havre.

La buena noticia de haber quedado finalista en tan importante evento cultural llena de regocijo a los chimbotanos, y de manera especial a la comunidad de escritores y amantes de la cultura que se mantiene a la expectativa del desenlace del Gran Premio a la Traducción 2023.

Rosana Orihuela abraza la nacionalidad franco-peruana y trabajó la investigación sobre “El zorro de arriba y el zorro de abajo” para su tesis doctoral sobre José María Arguedas, logrando obtener el grado de Master. Es doctora en Literatura comparada por la Universidad de Caen (Normandía, Francia).

La traducción al francés (idioma hablado por 29 países) constituyó un gran desafío, según lo refirió la misma Rosana Orihuela en una entrevista para el escritor y periodista Viscely Zarzosa Cano. “El trabajo lingüístico de José María Arguedas es muy complejo en su última novela. Los retos a los que me enfrenté eran, por ejemplo, como ser fiel a la poética, a esa ficción lingüística de Arguedas, cómo intentar conservar la presencia del quechua, cómo reproducir ese español quechualizado”, declaró al periodista chimbotano.

Agregó “además, en Los Zorros hay una gran variedad lingüística del español. Hay personajes aimaras y quechuas que hablan el español. Están los curas estadounidenses que hablan el español”, describiendo en ello el título de su otra novela “Todas las sangres”, en referencia a la variedad racial que también observó entre los chimbotanos.

“El zorro de arriba y el zorro de abajo” ya es leído en Francia así como está a disposición para su lectura en países de idioma francés tales como Bélgica, Canadá, Luxemburgo, Mónaco, Suiza, Burundi, Camerún, Chad, Costa de Marfil, Haití, Madagascar, Senegal, entre otros.